Frederick Ahl’s new translation captures the excitement, poetic energy, and This is an Aeneid that the first-time reader can grasp and enjoy, and whose. FREDERICK AHL, trans. Virgil, Aeneid. Introduction by Elaine. Fantham. Oxford and New York: Oxford University Press, Pp. With index and maps. Frederick M. Ahl (born ) is a professor of classics and comparative literature at Translation of Virgil’s Aeneid (), Book I, lines – and –
|Published (Last):||24 June 2012|
|PDF File Size:||2.74 Mb|
|ePub File Size:||14.70 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
After the battle of Philippi in 42 B. Fantham’s page introduction will enlighten both new readers and old fans; also helpful are the maps of the Roman world, the select bibliography, extensive glossary, index of proper names, and–especially– Ahl’s pages of explanatory notes. Auden showed long ago in his commonplace book A Certain World. There have been three very striking translations of Virgil’s Aeneid just recently, all from Americans.
He has divine support from his mother, Venus, but is implacably opposed by Juno, while Jupiter holds the ring and fate provides a wild card.
It is a toss-up between Fagles earthy and impressive, and with all those useful notes and the quiet line-by-line modesty of Sarah Ruden whose version “grew” on me the longer I lived with it. It is the last three words that count. Here a warrior is hurled from his whl.
Choose your country or region Close. A Latin text for comparison: Here a warrior is hurled from his chariot: He gave Virgil a house near Naples.
Maybe it is, but the Frededick is also a great poem – dynamic and vivid in action, rich in its handling of character, poignant in its dramatisation of the human cost of a higher frsderick, stirring and chilling in its depiction of aeneud interaction of the divine and the human. Frederick Ahl Oxford has – “Cloven-hoofed quadruped clatter kicks clumps, quivers plain at a gallop”.
Elaine Fantham’s Introduction is informative and unintimidating, guiding the reader through the action of each of the twelve books and exploring its features and major areas of critical debate, as well as outlining the historical background to its composition. The rest of his life, from 30 to 19 B.
Although ambitious, Virgil was never really happy about the task.
Ahl’s translation captures the excitement and drama of the original and is both more accurate and more readable than other existing translations. Hoof-beats simply do not rattle. He enters the underworld and experiences a vision of the Roman future. But, in his mind, he remained unmoved; tears flood, but frexerick wasted. Oxford University Press Amazon. There is too much inert contemporary usage here: O’Donnell, Georgetown University provost georgetown.
Returned to the living, he lands in Italy and tries to negotiate marriage to Lavinia, daughter of the king of Latium, but the divine frdderick provokes a brutal war which ends, as the poem does, abruptly in Book Twelve, with the death of Aeneas’s fiercest opponent, Turnus.
I will leave it with a sample of a famous passage 4. Ebsco Publishing- Poetry – pages. Ahl also succeeds on more complex occasions, as when recreating the heartbroken and alarmingly specific vehemence Dido directs against the departing Aeneas: Virgil’s supreme achievement is not only to reveal Rome’s imperial future for his patron Augustus, but to invest it with both passion and suffering for all those caught up in the fates of others.
Fagels has “Galloping hoofbeats pound the rutted plain with thunder”.
Aeneas and his companions contend not only with human enemies but with the whim of the gods. You can almost hear the horses’ hooves thumping the broken earth of the plain – the soft thump, thump, and the final thud of the hoof that hits the “cam – poom”.
Aeneid – Virgil, Frederick Ahl – Google Books
My library Help Advanced Book Search. During the reign of emperor Augustus, Virgil became a member of fredeick court circle and was advanced by a minister, Maecenas, patron of the arts and close friend to the poet Horace. Read our latest comment and analysis. This is an Aeneid that the first-time reader can grasp and enjoy, and whose rendition of Virgil’s subtleties of thought and language will enthrall those already familiar with the epic.
And in the meantime, above all, the unrivalled power of poetry to make present the imagined world is boldly reaffirmed. On this analysis the best prize goes to Sarah Ruden. Virgil was born on October 15, 70 B. The parallels with Homer zhl clear.
Frederick Ahl – Wikiquote
The Yale version comes, like Cordelia, last and perhaps disastrously lacks this explanatory material. This sounds like propaganda. This is a line that is saying: Frederick Ahl’s new translation captures the excitement, poetic energy, and intellectual force of the original in a way that has never been done before. I have extravagantly bought them all, frederivk which of them would I recommend if forced to choose but one?
Saturday 29 December He captures in the last words the ambiguity that would exercise Servius, Augustine, and others after.